.............................

Día, fecha, hora.

.............................

Eslogan.
Porque hay Otra Objeción hoy.
El 9 de abril de 1947 murió el Luther King Jr. colombiano. Ospina casi fue derrocado: la violencia en colombia estaba en furor. El presidente estadounidense, Marshall, también estaba en Colombia: la verguenza no pudo ser mayor. Hubo quienes vociferaban que había sido Fidel Castro el promotor de los saqueadores, otro decía que habian sido los comunistas colombianos, otra murmuraba que fue la administración conservadora para librarse del rival. Vociferantes, dicientes, murmuradores: el asesino estaba suelto. La violencia, entonces, abrió su cauce luego del magnicidio del líder liberal, Jorge Eliecer Gaitán. Es así, con Sangre, que inicia la historia contemporánea de la República de Colombia. El siguiente rompecabezas es el más extraño rompecabezas en toda la historia de la narratividad.

..............................

Fotografía #1.
La irreverencia es diferente a la objeción, la objeción es diferente a la crítica, la crítica es diferente a la acusación, la acusación es diferente a la calumnia, la calumnia es diferente del asesinato premeditado, el asesinato premeditado es diferente de la reverencia: he ahí la Gran Marcha por el Reconocimiento de la Vida (04 de febrero de 2008). De norte a sur la Avenida Alberto Lleras Camargo (llamada popularmente «Carrera séptima») y de oeste a este la Avenida Chile (llamada popularmente la «Calle setenta y dos»). El pueblo de colombia le dijo N O a la violencia en el Corazón Financiero de la capital de la República de Colombia, esto es, en la intersección de la Carrera séptima con la Calle setenta y dos.

..............................

ARCHIVO DE BORRADORES REALIZADOS.
Junio; 2010.

martes, 8 de junio de 2010

Tragedy of Hamlet; Act 1, Scene 3

Introducción

Laertes, hermano de Ofelia, parte para Francia. Primeramente Laertes le aconseja grosso modo a su hermana vírgen que no confíe en las promesas de amor del principe Hamlet, porque éste debe obedecer a un cuerpo político que por nacimiento le ha sido otorgado antes que a cualesquier deseos o apetencias. Segundamente entra Polonio, padre de ambos, y apura a su hijo para que parta, pues parte retardado. Polonio le da consejos a su hijo a manera de despedida, y creo que sus parlamentos son merecedores de una cuidadosa atención. Al finalizar estos consejos Polonio le pedirá a su hija entre otras cosas que no se vuelva a ver nunca más con el príncipe Hamlet, aduciendo razones semejantes a las de Laertes. La familia de la vírgen, en fin, se pronuncia en contra de la relación entre Hamlet y Ofelia.

Veamos, pues, los consejos de Polonio para con su hijo.

A continuación presento un particular aparte de la obra cinematográfica Hamlet (1990), doblemente nominada al Oscar por Mejor Dirección de Arte y Mejor Diseño de Vestidos actuado por Ian Holm (Polonio), Helena Bonham Carter (Ofelia) y Nathaniel Parker (Laertes). Reproduzco además, en seguida y en negrilla, el script del aparte.


Episodio intermedio de la Escena 3 del Acto 1




Pol. Yet here, Laertes! aboard, aboard, for shame!
[¡Todavía aquí, Laertes! ¡A bordo, a bordo! ¡Qué verguenza!]
The wind sits in the shoulder of your sail,
[El viento spla en la popa de la nave,]
And you are stay’d for. There, my blessing with thee!
[Y sólo aguardan tu llegada. Acércate. ¡Que mi bendición sea contigo!]
And these few precepts in thy memory
[Y estos pocos preceptos en tu memoria]
Look thou character. Give thy thoughts no tongue,
[procura para tu carácter. No propales tus pensamientos]
Nor any unproportion’d thought his act.
[ni ejecutes nada desproporcionado.]
Be thou familiar, but by no means vulgar;
[Sé sencillo, pero en modo alguno vulgar;]
The friends thou hast, and their adoption tried,
[Los amigos que escojas, y cuya adopción hayas puesto a prueba,]
Grapple them to thy soul with hoops of steel;
[sujétalos a tu alma con garfios de acero;]
But do not dull thy palm with entertainment
[pero no encallezcas tu mano con agasajos]
Of each new-hatch’d, unfledg’d comrade. Beware
[a todo camarada recién salido, sin plumas del cascarón. Guárdate]
Of entrance to a quarrel, but, being in,
[de entrar en pendencia; pero, una vez en ella,]
Bear ’t that th’ opposed may beware of thee.
[obra de modo que seal el contrario quien se guarde de tí.]
Give every man thine ear, but few thy voice;
[Presta a todos tu oído, pero a pocos tu voz.]
Take each man’s censure, but reserve thy judgment.
[Oye las censuras de los demás, pero reserva tu juicio.]
Costly thy habit as thy purse can buy,
[Que tu vestido sea tan costoso como tu bolsa lo permita,]
But not express’d in fancy; rich, not gaudy;
[pero sin afectación en la henchira; rico, mas no extravagante,]
For the apparel oft proclaims the man,
[porque el traje revela al sujeto,]
And they in France of the best rank and station
[y ellas en Francia, las personas de más alto rango y posición]
Are most select and generous, chief in that.
[son en esto modelo de finura y esplendidez.]
Neither a borrower, nor a lender be;
[No pidas ni des prestado a nadie;]
For loan oft loses both itself and friend,
[pues el prestar hace perder a un tiempo al dinero y al amigo,]
And borrowing dulls the edge of husbandry.
[y el tomar prestado embota el filo de la economía.]
This above all: to thine own self be true,
[Y sobre todo, esto: sé sincero contigo mismo,]
And it must follow, as the night the day,
[y de ello se seguirá, como la noche al día,]
Thou canst not then be false to any man.
[que no puedas ser falso con ningún hombre.]
Farewell; my blessing season this in thee!
[¡Que te vaya bien! ¡Que mi bendición haga fructificar en ti todo esto!]

Laer. Most humbly do I take my leave, my lord.
[Humildemente ahora tomo mi partida, mi señor.]

Pol. The time invites you; go, your servants tend.
[El tiempo te insta; márchate, tus sirvientes te esperan.]

Laer. Farewell, Ophelia; and remember well
[¡Que estes bien, Ofelia; y recuerda bien]
What I have said to you.
[lo que te he dicho!]

Oph. ’Tis in my memory lock’d,
[Queda encerrado en mi memoria,]
And you yourself shall keep the key of it.
[y tú mismo has de guardar la llave de ello.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja tu comentario: